Flores de ciruelo 梅の花

florcerezoyokohama.jpg

Mientras voy caminando al trabajo, hay varias plantas del ciruelo, cada día iba floreciendo poco a poco, y hoy decidí llevar mi cámara y tomé fotos para mostrarles.

Aquí por Yokohama, Tokio comenzaron a flotar el polen del cedro y eso nos avisa la llegada de la época del "kafunsho" 花粉症 かふんしょう (alergia al polen), se comienzan a escuchar estornudos por aquí y por allá.

La llegada de la primavera significa la llegada de una época muy dura para los que sufrimos del kafunsho.

Yo y mi hijo Azulito padecemos de la alergia, así que ya me fui al médico para pedir medicamentos contra la alergia, dice que es mejor prevenir lo mas antes posible, en la calle podemos ver a muchas personas usando mascarillas y creo que va ir aumentando.

Cuando termine de florecer las flores de ciruelo, comienzan a florecer las flores de sakura y eso significa si es en la escuela, colegio, universidad, la "graduación" e "ingreso a la escuela, colegio o universidad..." es el mes de "cambio".

Aunque me moleste la alergia, me gusta sentir la llegada de la primavera, cada día florecen las flores, podemos andar con menos ropa, por dentro se puede sentir de color rosa, claro que la situación económica, la crisis que nos está afectando a todo el mundo nos hace sentir uno poco triste pero siempre me gusta pensar que no va a ser para toda la vida, siempre habrá cambio y la situación mejorará o podemos mejorar no? surprised

En la escuela donde van mis hijos, ya casi han terminado las actividades, la semana pasada, los niños del quinto grado, la clase de Azulita hicieron exposición sobre la historia de Yokohama y presentación tocando el tambor "taiko".

En la graduación del sexto grado junto con los niños del quinto grado van a cantar "tegami" (手紙 てがみ carta)de Angela Aki, conocen? es muy bonita la letra y me gusta como canta el sentimiento de los jóvenes de 15 años.

Se recuerdan que el año pasado, Azulita participó a la Carrera Internacional Chibikko Ekiden? pues este año participarán los 2, Azulita y Azulito... y desde la semana que viene comienzan a practicar, el torneo se realizará el 14 de marzo, ya les contaré el resultado razz

Un día, Azulito me dijo "mamá, que pena el no poder ver, no poder oir, verdad?" parece que en la escuela estudiaron y se puso a pensar que él puede ver, caminar y oir... y porqué hay personas que no pueden... nos pusimos a hablar y concluyendo en que tenemos que agradecer con todo lo que tenemos y saber ayudar a las personas que necesitan ayuda... son pequeñas cosas que a veces me hacen abrir los ojos y reflexionar, que lindo es aprender!

Disculpenme que me estoy demorando en responder a los comentarios, gracias de antemano por la paciencia y domo arigato por visitarme.
Mañana en Japón es feriado por ser el Día de la Fundación Nacional (kenkoku kinen no hi), nosotros estaremos en la cancha de beisbol acompañando a Azulito.
Que tengan un feliz día!

仕事に行く道中、梅の木がたくさんある所を通るのですが
通るたびに、咲いている花が増えていました。
いつも、写真を撮りたいなーと思いつつカメラを忘れていたのですが
今朝は忘れずに持っていったので、写真を撮りました。
出勤途中に写真とっている姿は変だったかもしれません(^^)

梅の花が終わると、桜の花の季節ですね。
でも花粉の季節でもあります。東京や横浜では花粉が観測
されています。私と息子の鼻は敏感に察知していましたので
さっそくアレルギーの薬を処方してもらいました。
今年は、昨年よりも多く飛散するとか。

それでも桜の季節は大好きです。学年が終了、卒業そして入学
新しい旅立ち、5年の娘は、6年生と一緒にアンジェラ・アキの"手紙"
を歌うそうです、今も口ずさんでいます。
4月からは娘も6年生、日本の卒業生として行事など
とても楽しみにしています。

昨年、娘はよこはま国際ちびっこ駅伝に参加しましたが、今年も参加します。
そして3年になった息子も参加することに。 今年も楽しみです。
来週からは学校で朝練です。
スポーツは良いですねーsurprised

« San Valentín en Japón (1) 日本の聖バレンタインデー    San Valentín en Japón (2) tomo-choko 友チョコ »