Categoría Educación
Hola a todos!
mnnn... que rápido pasa el tiempo...
veo mi post anterior y me doy cuenta que hace 1 mes que no posteo mnnn...
Como este año, mi hija Azulita se gradua de la primaria,
hay varios eventos que organizamos los padres,
y una de ella es la ceremonia de despedida, allí intercambiamos
carta con nuestros hijos y todas las madres (la mayoría son madres porque
los papás no pueden faltar en el trabajo...) vamos a hacer regalo de
canción que ahora, nos estamos reuniendo en la escuela para ensayar
junto con la profesora de música.
Otro evento principal es la ceremonia de graduación,
para esa fecha, todos los niños de sexto grado, se visten de traje
y es eso lo que fuimos a comprar por Tama Plaza Terrace, lastimosamente
no pudimos encontrar lo que le guste a Azulita,
pensamos ver otras tiendas.



Así como la foto de abajo... se visten las niñas en la graduación![]()

También ya estamos preparando para el ingreso a la secundaria,
en la escuela primaria (pública) no hay uniforme, pero en la secundaria
que se va Azulita sí hay
A todos los niños que ingresan a la secundaria, nos llega un postal de aviso
de la municipalidad de donde vivimos, este postal tenemos que llevar el día de
la ceremonia de ingreso (nyuugakushiki).
El día de graduación es el 19 de marzo, estos dias mi esposo Azulón y yo
nos estamos recordando el día en que Azulita ingresó a "primer grado"
(ichinen sei), era muy pequeña... a mí me preocupaba muchísimo como no
conocía el sistema educativo ni las costumbres de la vida escolar, siempre
lo desconocido es un monstruo no?
Pero, no tenía que preocuparme de nada, todo estaba en orden y las madres
educadas y los profesores también, aprendí muchísimas cosas a igual que
Azulita.
Ahora que Azulita pasa a la secundaria, va a ser nueva experiencia
tanto para Azulita como para mí![]()
Domo arigato, muchas gracias por visitarme y me alegra poder comunicarme
nuevamente con uds... arigato!
Que pasen un feliz día!
寒い毎日が続いています。横浜でも、まだ雪が溶けずに残っています。
今年、小学校を卒業する娘のために、卒業のお洋服を探しに
たまプラーザにいってきました。
学校では、卒業のための親からプレゼントの歌の練習も始まり
中学の制服の採寸をしたり、中学入学の説明会など
小学校生活もあと少しなんだと実感する毎日です。
何倍にも成長した娘をみて、主人と二人、しみじみと
幸せを実感しています^^
私は、娘を通して、日本の小学校生活を初体験しました。
これから、中学、高校なども一緒に体験していくのですが、
最初は、未知のことには不安がいっぱいでした。
ニュースで、いじめ、虐待、先生の事件などを見る度に
敏感になり、娘の通う小学校もそのようなことが起こると
考えてしまったり、
でも、
娘が小学校に入学し、私も小学校と関わるようになり
不安はすぐになくなりました。
先生たちの行き届いた配慮、学校の決まり、かわいい子どもたち
親も普通の人たちでした。
ニュースを通して、また私の国で聞いていた、"日本の学校"とは
ずいぶん、かけ離れていました。
私は、とてもマイナスなイメージをもっていました。
悪いニュースは、すぐに広まるけれど、良いところなどは
ニュースにはなりません。
同じく、日本にいて、他の国を考えるとき、ある部分だけを見て
判断してはいけないと何度も思いました。
どの国にも、普通の生活があるのだと。
今回のお買い物では、娘の気に入る、また私の財布の中身と
マッチするものがなく、卒業のお洋服は次回に持込しました^^
楽しみながら、娘と納得のいくものを選びたいと思います![]()
では、今日も素敵な一日をお過ごしください!
Este año pensé que se iba a suspender esta costumbre de elegir el kanji del año como todos los años, por el escándalo que hubo con el Presidente de la Fundación Nihon Kanji Noryoku Kentei Kyokai.
Pero, con el apoyo por parte del templo, se pudo elegir el kanji que refleje el año 2009.
Los que eligen son los ciudadanos, podemos votar mediante internet o tarjeta postal.
El kanji que se ha elegido es:

(foto: Sankei)
Se eligió el kanji "shin" porque fue un año que muchos desearon algo nuevo, cambio... también este año hubo cambio en el gobierno japonés, por varios cambios en la vida cotidiana, por la nueva influenza, etc.
En segundo kanji fue, 薬 (kusuri) que significa medicamento, medicina
El del año 2008 fue 変(hen) que significa extraño, raro.
Para mí también, fue un año con mucho cambio en mi vida diaria, un cambio positivo... todo gracias a mi esposo y mis hijos ![]()
Qué kanji o palabras elegirias?
Como siempre domo arigato por visitarme, ya me libré del trabajo!! (viva!), tengo muchas cosas que quiero compartir y contarles, pero lo dejaré para otro día.
Hoy, escribí rapidito este post, como ví que se eligió el kanji del año... como desde años atrás comencé a escribir sobre este tema...
También hoy, se realizó el festival realizado por los niños de sexto grado, como es el último año en la primaria, todos los padres que asistimos en el festival, nos emocionamos por el teatro y la canción que cantaron al final "we are the world" junto con cuenta "Si el Mundo fuera una aldea de 100 personas", han cambiado un poco el contenido y eso nos ha hecho reflexionar y también me emocioné al ver que Azulita y los amiguitos han crecido muchísimo.
Domo arigato y que puedas pasar el día con mucha sonrisa y amor ![]()
Hola a todos!
Como siempre, deseo que todos estén muy bién.
A mi hijo Azulito, se le habia contagiado el virus de la nueva influenza... el primer día, la fiebre llegó hasta 40 grados
, pero al día siguiente, ya estaba mucho mejor.
Azulito tomó el "tamiful" y gracias a Dios, no ha pasado nada grave.
En Japón ya son mas de 50 personas que han fallecido por la nueva influenza y sobretodo los niños pequeños.
Aquí en la escuela de Yokohama, cuando en una clase de 40 niños, hay 8 niños contagiados de la nueva influeza, cierran la clase.
Y eso pasó hace unas semanas atrás con la clase de Azulita (sexto grado), se suspendió la clase durante 5 días.
Mientras tanto, los niños tenían que permanecer dentro de la casa y hacer las tareas, no pueden salir de la casa para no contagiar a los demás, aunque el niño no esté contagiado no podían salir.
Azulito también tiene que descansar 5 días, él está con muchas ganas de ir a la escuela, ir a jugar béisbol con sus amigos, pero ahora tiene que aguantar unos días mas.
Bueno, la semana pasada, el maestro de Azulita (sexto grado) me invitó a su clase para hablar sobre la culutra de mi país Paraguay
.
Los niños de sexto grado, averiguan y estudian sobre diferentes países, y como el maestro de Azulita sabía que he vivido en Paraguay, me pidió que enseñara sobre la costumbre, culutura, comida, educación.
Hice un resúmen de Paraguay y llevé varios fotos, el ñandutí (tela de araña), guampa y bombilla para tomar tereré, billete y moneda...etc.
Lo que más se asustaron es que las vacaciones de verano duren 3 meses, que los libros que se usan en la escuela no sea gratis, que hay muchos niños que tienen que trabajar para ayudar a la familia...etc.
La clase duró aproximadamente 1 hora, y al día siguiente me llegó cartas de agradecimiento y la impresión sobre Paraguay. Muchos niños pensaron que Paraguay y otros países de latinoamérica era un lugar peligroso para viajar, un lugar muy lejos y desconocido, no sabán que hay muchos japoneses y descendientes japoneses viviendo , muchos niños decían que cuando sean mayores, piensan viajar a Paraguay ![]()
Fue muy buena experiencia, el poder intercambiar la diferencia de cultura con los niños, el poder ver los ojos inocentes y brillantes con muchas ganas de aprender.
Pensé que seria buena oportunidad que también probaran lo rico que son los alfajores
... pues me puse a preparar 40 alfajores con rellenos de dulce de leche, le han gustado tanto que me pidieron que fuera a enseñar cómo preparar![]()
Mi deseo es que... cuando tengan la oportunidad de conocer a extranjeros, traten de aceptar la diferencia de pensamiento y costumbre, que no todos se comportan de igual forma, para que desaparezca el sentimiento negativo como la discriminación.
Domo arigato por visitarme, estoy ocupada pero todo lo que hago me está gustando mucho, en ténis también estoy aprendiendo y ahora puedo jugar mejor que hace meses atrás jijiji...
Que pasen un lindo día!
Ah, en mi página principal puse una barra de flash que hizo mi esposo Azulón, aquí colocaré mi día a día en palabras breves...
Saludos!
週末に息子がインフルエンザに感染しました!
40度まで熱があがり、辛そうにしていましたが、タミフルを服用
した次の日には、落ち着きました。
5日間は、学校を休まなければならず、だんだん元気を
取り戻した息子は、"たいくつー"と嘆くまで回復し、一安心です。
先週、小学六年生の娘のクラスに、"世界を知ろう"という科目
のひとつとして、私の国、パラグァイについてお話に行きました。
習慣、文化、教育、食べ物などを中心に話しました。
子ども達のキラキラした、好奇心いっぱいの純粋な目に
感動しました(^^)
そのあと、届けてくれた感想文にまたまた感動しました。
あまりにも遠くて、見知らぬ国だったようで、興味をもってくれた
それだけでも嬉しかったです。
今後、外国人と接する機会があるときに、日本人とは違う考えかた
行動も、みなれたものと違う、などと異文化に接したとき、
心に壁をつくり、ブロックするのではなく、"違い"として受け入れて
くれることを願っています。
パラグァイが懐かしく、恋しくなってしまいました![]()
asado, sopa paraguaya, mandioca, chipa... mnnn
Hoy, el tifón Melor ha atravesado el central del país. Esta mañana sentimos fuerte viento, y un día antes, todas las escuelas públicas de la ciudad de Yokohama, se ha decidido suspender la clase. También varias escuelas, de la ciudad de Tokio y alrededor han suspedido las clases.
Por tal motivo
hemos tenido un día libre.
Al mediodía, ya el cielo estaba despejado.
El mes septiembre se fue volando...

Ahora siento la llegada del otoño, las hojas de mi cortina natural (asagao) se cayeron casi todas.
Las hojas y las flores nos ha ofrecido un grato momento, aunque se hayan caído todas las flores y las hojas, me dejaron muchísimas semillas, como ven en la foto, que fotografié hace 1 hora atrás.
Estoy recogiendo todas las semillas para plantar el próximo año... cada año va aumentando porque me dan muchas semillas y trato de plantar todas ![]()
Y... cuando caen las hojas, siempre recuerdo del libro que me encanta...

El autor es Leo Buscaglia, tengo varios libros de él traducido al español, como Vivir, amar y aprender, 7 Historias de Amor en Navidad, Omnibus al paraíso, El Camino del toro, Amor...
Este libro ilustrado que nos enseña sobre el respeto, la valoración de la "vida", ciclo de la vida hasta nos hace pensar sobre el medio ambiente... tambien podemos enseñar y a pensar con nuestros hijos pequeños sobre la muerte.

Disfrutemos del otoño, de las ricas comidas y de los libros, tambien la música![]()
Como por la tarde el tiempo se mejoró, fuimos a comprar merienda en Mr. Donut!
aqui les dejo la foto para que también disfruten de la rica merienda![]()

Muchas gracias por visitarme y siento mucho por no poder estar mas frecuente en el blog.
Domo arigato y que pasen un feliz día.
Saludos!
大型の台風がくることから、横浜市の市立小学校は
臨時休校になりました。
横浜では、8時から9時くらいが一番風が強まりましたが
その後、回復してきました。
ベランダの朝顔もすっかりと葉が落ちてしまいました
この時期になると、夫がプレゼントしてくれた
"葉っぱのフレディーいのちの旅ー"
この本を思い出します。
作者のレオ・バスカーリア氏の本は大好きです
夫がチリ在住のときに、何冊が送ってくれて
いまでも大切にしています。
子ども達と"命"について話す良いきっかけにもなります。
横浜は午後から、青空が出てきました
息子はさっそく、野球仲間と野球を、
私は娘と、買い物へ。
そしたら、ミスタードーナツが100円だったので,
値段につられ? いくつか買って、いただきました![]()
El día 25 de agosto se realizó el "Torneo de natación de la escuela primaria municipal de la ciudad de Yokohama" (Yokohama shiritsu shogakko suiei taikai).
Participaron más de 2.000 niños, de quinto y sexto grado, que tuvo lugar en la Piscina Internacional de Yokohama (Yokohama kokusai pool).
En la ciudad de Yokohama, tenemos 357 escuela municipal, y de todas estas escuelas, participaron los niños que ganaron en la competición de su distrito.

El objetivo por el cual se realiza cada año (que tiene 45 años de historia), es para hacer que gusten de los deportes, para aprender a esforzarce, saber valorar el esfuerzo o el logro de otros niños, aprender las reglas y los buenos comportamientos, etc.
En la foto de abajo, todos los niños realizando el calentamiento.
下の写真は、参加者全員のウオーミングアップ中のものです。

Los niños compitieron en:
- 50m de estilo libre (自由形 (じゆうがた jiyuugata)
- 50m de estilo braza (braza de pecho) 平泳ぎ(ひらおよぎ hiraoyogui)
- 50m de crol de espalda 背泳ぎ(せおよぎ seoyogui)
- 200m relevos リレー(りれー rire)
Y, "minna oyogou" (nademos todos!) aquí un niño sale como represente de cada escuela, puede nadar 50m en cualquier forma.
Lastimosamente, nuestra hija Azulita no pudo ganar en la competición del distrito, pero tuvo el honor de ser representante de la escuela primaria de donde ella estudia.
Azulita participó con estilo braza, pudo nadar muy bien marcando su record
Fue una muy buena experiencia... y como sorpresa, se presentó Reiko Nakamura la ganadora de la medalla de bronce en la Olimpiada Pekin que se realizó el año pasado. Según el sitio oficial, hace poco se casó... Felicidades!! ya se ha retirado de las carreras y ahora se dedica a enseñar en el club.

Y así... pasó el 1 mes y poco de vacaciones!!
desde mañana comienzan las clases, acabo de regresar del trabajo y mis hijos se están preparando poniendo en orden todas las tareas que han hecho durante las vacaciones.
Azulón y yo también pudimos disfrutar de las vacaciones junto con nuestros hijos.
Como siempre, domo arigato (muchas gracias) por visitarme.
Que pasen un feliz día!
8月25日に、横浜市立小学校水泳大会が、横浜国際プールで
開催されました。
それまでに、各区で大会が行われ、勝ち残った5、6年の選手だけが出場できます。
うちの子供2人とも、区の大会にチャレンジしました。
それまで何日も学校に通い、練習を重ねてきました。
娘は、残念ながらタイムでは残れませんでしたが、
「みんな泳ごう」で参加することができました。
これは、各学校(357校)の代表1名が参加できるというものです。
それに選ばれ、とても幸運だったと思います。
会場一杯に埋め尽くされた観客、この日は新記録も出て
歓声で鳥肌が立ちました。
前回の記録は、あの中村礼子さんがつくったものでした。
それを更新したのです。
そして、サプライズで中村礼子さんが現れ、模範泳法を見せて
くれたのです。
水泳を習ってる子供たちに、とてもとてもおおきなプレゼントに
なったと思います。
娘も近くで見られて、大変感動していました。
ありがとうございました。
あっという間に、夏休みが終わってしまいます。
明日から学校が再開します。
インフルエンザが流行していて、心配ですが、家では
食事、睡眠、手洗い、うがいをしっかり行い、免疫をつけて
元気に過ごしてもらいたいと願っています。
En la escuela donde van mis hijos, y aunque haya diferencia en lugares y días de hospedaje, en toda la escuela de Japón, realizan el viaje de estudios como parte del estudio.
Por ejemplo, los niños del primer grado, van 1 día al zoológico o jardín botánico, un lugar no muy lejos, llevando obento (comida para llevar). El objetivo es para conocer a nuevos compañeros, saber actuar en grupo, etc.
Cuando pasan al segundo grado, van un poquito mas lejos, en tren o en autobús (bus).
En tercer grado, van en lugares donde pueden estudiar el estilo de vida de los antepasados.
Y, desde cuarto grado, comienzan el viaje de estudios con hospedaje. Suele ser de 1 noche y 2 días, el objetivo del viaje es conocer la historia de la ciudad donde viven y estudiar sobre la naturaleza. El lugar es dentro de la misma prefectura.
En quinto grado, se hospedan cerca del mar para estudiar lo relacionado al mar y también sobre la ciudad de donde van a hospedar. Suelen viajar a la prefectura vecina. El año pasado, Azulita fue a la prefectura de Shizuoka. Son también de 1 noche y 2 días.
Y... en sexto grado, la mayoría de las escuelas de la ciudad alrededor de Tokio, viajan a Nikko o Hakone.
La escuela donde va Azulita, fueron a Nikko, 2 noches y 3 días.
Suelen acompañar además del profesor, el director y otros profesores para cuidar los niños.
Como conclusión de los estudios de 6 años, para estudiar la historia, industria, transporte, cultura, etc.
Los niños averiguan de antemano la historia de los lugares que van a visitar y cada niño explica al grupo todo lo que han aprendido.
Suele elegir como lugar de hospedaje, hotel al estilo japonés con aguas termales (onsen).
Recién cuando pasan al sexto grado, se permite llevar dinero para comprar regalos o recuerdos. Pero, la cantidad está limitada, que suele ser de 3.000 yenes. Si llevan un poco más que 3.000 yenes, tienen que entregar al profesor y luego cuando regresan el profesor lo devuelve, pero el niño va a pasar mucha vergüenza por no haber cumplido la regla.
Como llevó cámara digital, tomó muchas fotos, entre ellas escogí algunas para mostrarles.
Ah, me contó que en el templo de Nikko, había un señorita o señora extranjera que es guía y les han explicado la historia, parece que trabaja allí, Azulita se recordaba mucho de ella.
En el templo, dice que se le prohibieron tomar fotos (orden de la escuela). Por eso no pudo sacar fotos del templo ni de la guía... me contaba Azulita con un poco de lástima...
Como siempre, domo arigato por visitarme y espero que les gusten la foto de Azulita.
6年生の娘が、待ちに待った、日光へ修学旅行に出かけました。
たくさんの思い出、体験をしてきたようです(^^)
下の写真は、娘がデジカメで写したものです。







Hola a todos!
Domo arigato por visitarme.
Muchas gracias por los mails que recibí preocupados por la influenza porcina en Japón.
Por Yokohama, todos los niños de la escuela, todos los días tienen que medir la temperatura, y si el niño tiene fiebre, se le hace el test de influenza.
De esta forma, estamos preveniendo a nuestros hijos.
El sábado pasado, se realizó el undokai (festival de deportes) de la escuela donde van mis hijos.
La foto de arriba, el que está en la izquierda es Azulito, y como corrieron muy bien, ganaron![]()
Durante el mes de mayo y junio, varias escuelas realizan el Festival de Deportes, pero la mayoría de las escuelas suelen realizar en el mes de octubre.
El mes de mayo en Japón, no hace mucho calor, la temperatura es agradable para hacer deportes.
Pero... el sábado pasado, la temperatura máxima en Yokohama llegó a casi 24 grados, además con el cielo despejado, hizo muchísimo calor como para estar el día entero bajo el sol sin sombra, corriendo, bailando, alentando...
Tratamos que los niños tomen líquido para no sufrir de hipertemia.
Además, como llevamos comida (obento), con el calor que hacía, desde el día anterior congelé el ice pack y coloqué junto con la comida para prevenir que se pudran. El ice pack (horeizai) venden de diferente tamaño, en verano solemos colocar en la caja de comida para llevar (obento).
En el festival, mi hija participó en el grupo de banda marcial, Azulita tocó tambor
, para esta fecha, han ensayado desde 1 mes antes, ejecutaron la música de ponyo ... estaba muy lindo, y como este es el último undokai (festival de deportes) para Azulita que está en sexto grado, seguro que será un buen recuerdo.

Para este día, compramos nueva cámara, el Canon EOS Kiss. Comparando con la cámara digital que usaba, pesa y es grande, pero sí se pueden tomar enfocando de lejos.
Tengo que leer un poco más el manual para poder utilizar la cámara nueva y así mejorar la foto para compartir con ustedes.
Para el año que viene, en la época de sakura (flores de cerezo), les prometo que fotografiaré las flores... mejor que este año ![]()
Como siempre, domo arigato por visitarme y les deseo que pasen un feliz fin de semana!
先週末は、子供の通う小学校で運動会が行われました。
新型インフルエンザ問題で延期になることなく、無事に行われて
ほっとしました。
6年生の娘は、鼓笛隊で参加しました。
この日のために、一ヶ月間、毎日、一日も休むことなく朝練で
がんばってきました。
楽しそうに演奏する娘や子供たちを見て、感動しました!
娘にとっては、小学生最後の運動会なので
きっと良い思いでのひとつになったと思います。
来月は、日光へ修学旅行です(^^)
Ayer sabado 14 de marzo se realizó el decimo octavo la Carrera de relevos de larga distancia de la prefectura de Kanagawa. Asistieron más de 8.000 niños de tercer grado a sexto grado.

El día amaneció con lluvia, viento fuerte... muy mal tiempo. Pero los organizadores decidieron no suspender y se realizó en medio de viento fuerte y lluvia, pero a la hora de la carrera, se mejoró bastante el tiempo.

Participaron mis 2 hijos, aunque no pudieron conseguir entrar en los 50... consiguieron correr hasta el final. El tiempo y el ranking, se sabrá mañana o pasado, que se publicará en el periódico Kanagawa Shimbun.
Fue muy emotivo ver a Azulito y Azulita correr con toda la fuerza.
Ayer fue White day, que es día de devolver por el chocolate o regalo recibido en el día de San Valentín.
Mi hija Azulita, recibió varias galletitas y dulces, por eso ahora en casa tenemos bastante galletitas y chocolates... y Azulita está muy contenta ![]()
Domo arigato por visitarme, que disfruten del domingo!
Hoy Azulito tenia torneo de béisbol, pero desde anoche está con fiebre... espero que no sea influenza porque nuevamente comenzó a salir en la escuela.
El tiempo es inestable hasta llegar la primavera... cuidense y mucha energía para la semana entrante.
昨日は、第18回よこはま国際ちびっこ駅伝が開催されました。
雨、風のなか行われましたが、レース中は激しい風と雨が
止み、無事に終了することができました。
3年生から6年生、計8千人以上もの子ども達が参加しました。
3年の息子と、5年の娘も参加、一生懸命走る姿に
感動しました(^^)
参加した児童は、朝練などでこの日のために頑張ってきたのを
思うと、全員に拍手です!
いつもより早く起きて、寒いなか練習したのですから。
私も学生のときは、陸上選手だったので、走るのは大好き
見るのも楽しいし、一緒に参加したくなりました^^
(無理だよと、と夫の心の声が聞こえてくるけど。。。)
スポーツは良いですね!
Tuve la visita a la clase de la escuela primaria de mis hijos. Es la quinta vez y el último del año escolar.
Anteayer se realizó el de los niños de primer grado a tercer grado, y hoy el de cuarto grado a sexto grado.
Participé en los dos, el del tercer grado de Azulito y quinto de Azulita.
Es como un resumen del año, los profesores nos demuestran cómo nuestros hijos han crecido, lo que han aprendido y lo que ha logrado hacer.
Después de asistir 1 hora a la clase, tuvimos otra hora para la reunión de padres con el profesor (a).
Aunque casi la mitad de los padres no puede o no asisten, es emotivo asistir y escuchar las palabras del profesor.
Por último, a los padres que asistimos en la reunión, nos permite hablar lo que sentimos, pensamos, sugerencias, etc.
En la clase de Azulito, varias madres llorando, pedían disculpas y al mismo momento agradeciendo porque su hijo, molestó bastante al curso, era el niño que hacía problemas, no obedecía a la profesora, pero que los compañeros lo han aceptado así y trataron de ayudar, parece que la profesora pasó un año bastante duro.
Otra madre, agradeció por el apoyo cuando su esposo había fallecido unos meses atrás, eso nos dolió mucho, que tan joven tuvo que dejar a sus hijos tan pequeños y a su esposa. El caso del señor, ya sabía que tenía cáncer y que le quedaba meses de vida. Fue muy triste para todos nosotros.
La foto de abajo es la que tomé hoy al terminar la reunión, es el pasillo o corredor de la escuela.
Lo que tienen colgado en la pared son el bolso de "taisougi", dentro tienen el set para la educación física. El bolso blanco es el set para servir en la hora de almuerzo, los niños encargados se ponen el uniforme para servir la comida, también tienen gorrita blanca y una mascarilla.
Estos bolsos, cada viernes todos llevan a la casa para lavar y traen el lunes o sea usan una semana y luego en los fines de semana, llevan a la casa para lavar.
Al terminar la clase, los niños limpian la clase y el pasillo. Siempre se mantiene limpio, creo que es raro encontrar basuras en el pasillo o en la clase.

Desde abril, el comienzo del año escolar, habrá cambios en el sistema educativo. Se aumentarán los días de clase. Hasta este año, se tomó importancia en que el niño tenga tiempo libre. Hasta hace 10 o un poco años atrás, tenían menos tiempo libre, los niños tenían que asistir a la escuela, de lunes a sábado, pero sábado medio día, los otros días, mayormente estudiaban hasta las 3 y media de la tarde.
Pero, se analizó y concluyeron que hay que darles mas tiempo libre.... y así comenzó el sistema educativo que le denominan "yutori kyouiku".
Pero, dicen que esto no ha funcionado, los niños no estudian, y la baja nota en la competencia internacional, etc. etc.
Por eso, desde abril los niños tienen que estudiar o estar mas horas en la escuela, se disminuirán los días de descanso, por ejemplo hasta este año, descansaban el día de la Fundación de la escuela, pero desde abril... no.
La profesora de Azulita nos estaba comentado que el "estudiar" no es cuestión de horas, que por estudiar mas horas, el niño será mas inteligente, sino lo importante es el "deseo de aprender" ... y estoy de acuerdo con eso.
Por sierto, anoche, cayó nieve por Yokohama y Tokio. Aunque no fue mucho, esta mañana amanecimos con nieve y los niños pudieron tocar y jugar con la nieve.
El niño de nuestro grupo, el que siempre viene atrasado, esta mañana llegó casi primero, y contento por la nieve... (la fuerza de la naturaleza).
今年度最後の授業参観と懇談会に行ってきました。
下の子はおととい、上の子が今日ありました。
それぞれのクラスで、子どもの成長を実感しました。
いつも出席する親はだいたい同じで、懇談会に残る
親も大体同じです。
仕事などの理由で、出席できない親もたくさんいると思います。
懇談会では、親一人ひとりが挨拶します。
私は苦手ですが、思いを伝えるためにがんばって話します^^
そして、4月からは"ゆとり教育"が見なおされて
授業時間、授業日数が増えることになりました。
授業時間、日数が増えたからといって、
頭がよくなるわけではない、大事なのはその子の"やるき"
学ぶ"意欲"だろうとおしゃっていた先生、私も同感です。
4月からは6年生、6月には修学旅行があります。
ますますの成長が楽しみです。
下の子は4年生、二分の一成人です^^
ゆうべから降っていた雪が溶けずに残っていたため
子ども達は大騒ぎ、大はしゃぎでした。
学校まで一緒に登校していったら、
子ども達の目がキラキラしていて、朝は元気ない様子で
登校してくる子ども達がウソのように元気で活発でした。
自然の力って偉大です!

Asistí a la actividad de la escuela donde van mis hijos. Esta vez, para ayudar al curso de mi hijo menor de tercer grado.
Consiste en experimentar el cómo usar el "shichirin" que son un horno portátil hecho de cerámica, por dentro lleva carbón.
Antiguamente habian casi en todos los hogares japoneses, pero con la difusión de electrodomésticos y por el peligro del incendio, de a poco se fue desapareciendo y actualmente son pocas las personas que utilizan.
Aunque a finales de verano a otoño dicen que aumenta la venta del "shichirin", es para saborear el "sanma" 秋刀魚 (さんま) pez saurio, que cocinando con el carbón es una delicia.
Pero el gobierno tiene almacenado, para usar como cocina en caso de desastre, utilizando como combustibles los escombros de los edificios derrumbados.

La foto de izquierda, es cuando prendimos fuego al papel periódico y palillos desechables (waribashi). Luego fuimos colocando los carbones, mientras los niños se turnaban y abanicaban de la ventanita del shichirin.
Los niños aprendieron que no se prende fácilmente el carbón, que antiguamente se tomaba mas tiempo para cocinar, y que cocinando con el carbón es muy rico ![]()
En la escuela tienen actividades de este tipo para que los niños puedan conocer la vida cotidiana, la sabiduría de los antepasados.
En la actualidad casi no necesitamos prender el fósforo para hacer fuego, por lo tanto, muchos niños no conocen lo que es un fósforo y la forma de prender el fuego y... lo mas importante, el fuego es peligroso y que con esto no se juega.
Hoy, los niños pudieron experimentar cómo prender el fuego y cómo quemar el carbón. Varias madres asistimos por la seguridad de los niños.
Cocinamos "mochi" (tarta de arroz) y "surume" que son calamar seco.
Comimos el mochi con la salsa de soja "shoyu" y el "surume" ya tenía sabor, el surume es bastante duro y también suelen comer los papás en compañía de licor.![]()
Ya estoy esperando que florezcan las flores de sakura, cuando pueda y si las flores me permiten, tomaré fotos para compartir con uds.
Que pasen un feliz día!
今日は、3年生が七輪の体験をしました。
火を扱うため、数人の母親でお手伝いをしてきました。
私自身、七輪は初めてなので大変良い経験でした。
炭に火をつけるのがなかなか大変だったのを見て
子ども達は、「昔の人は大変だったんだなー」と言ってました。
考えてみると、現代ではマッチを使って火を熾すことは
ありませんので、良い体験だったと思います。
炭火でいただく餅とスルメは、とても美味しかったです(^^)